Contribuciones / Contribuções / Contributi

La industria femenina ante los ataques de un rey: reflexiones sobre la adaptación de Amor, honor y poder de Angiola d’Orsi


Abstract


La traducción-adaptación por Angiola D’Orsi del drama calderoniano Amor, honor y poder es representativa de la vivaz recepción del teatro aurisecular en Italia.El nuevo destinatario impuso una serie de modificaciones obligadas en la traslación del original español al sistema dramático italiano, estrechamente relacionadas con la práctica teatral. De hecho, para amoldarse al ritmo apremiante del teatro italiano, la traductora optó por una intensificación del juego de los enamorados, amplificando el subtexto gestual y la codificación lingüístico-estilística de la “parte fissa”, a través de ciertos elementos que imprimen ritmo a sus diálogos y los abren a la exaltación de la independencia femenina, de la sensualidad y del componente licencioso.


Full Text

pp. 293-306; PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.13135/1594-378X/2819

Metriche dell'articolo

Caricamento metriche ...

Metrics powered by PLOS ALM

Refback

  • Non ci sono refbacks, per ora.


Copyright (c) 2019 Francesca Leonetti

 Índices de los números publicados 

 doaj_logo_new_75                                                    

Incluida en
Directory of Open Access Journals
 
Indexada en LATINDEX                          Ficha en
                                                   
Integrada en / Harvested by                
                             
Plataforma Open Access de Revistas
Científicas Españolas y Latinoamericanas