Los europeísmos en la lexicografía española desde una perspectiva sociolingüística

Resumen

El presente trabajo se desarrolla en el ámbito del proyecto internacional “The Eurolect Observatory. Interlingual and intralingual analysis of EU legal varieties”, investigación que tiene como objetivo analizar las variedades legislativas de la UE (“eurolectos”, Mori, 2018a) que se han ido conformando en el marco de los diasistemas lingüísticos de 11 idiomas oficiales de la Unión Europea.

El estudio se ocupa de cómo la lexicografía monolingüe del español incluye y trata los “europeísmos”, es decir, variantes léxicas relacionadas con la realidad de la UE, que se originan en el marco jurídico de la Unión Europea y presentan evidencias de contacto interlingüístico. El objetivo es averiguar el grado de aceptación del léxico del eurolecto español en los diccionarios, comprobando su inclusión en estos y analizando las posibles diferencias en las entradas.

A partir de una selección de unidades léxicas, se realiza un análisis en la última edición de las siguientes obras: Diccionario del español actual de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos (2011, DEA), Clave. Diccionario de uso del español actual (2012, CLA), Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE) (2014, DLE), Diccionario de uso del español de María Moliner (2016, DUE).

Los resultados muestran en general una pobre representación de la categoría léxica de los europeísmos. El diccionario más sensible a la variación léxica asociada al eurolecto es DLE; en cambio, en CLA es más evidente la inclusión de lexemas que se refieren a la realidad europea formados con el prefijoide euro- (europalabras).

En conclusión, la imagen que emerge muestra escasa consideración y perspectivas lexicográficas diferentes de los diccionarios seleccionados hacia las dinámicas de variación interna y la difusión de las unidades léxicas de procedencia europea en distintas variedades contextuales del español

Abstract

The present work is developed in the sphere of the international project “The Eurolect Observatory. Interlingual and intralingual analysis of EU legal varieties ”, a research that aims to analyse the EU legislative varieties (“ eurolects ”, Mori, 2018a) that have been formed within the framework of the linguistic diasystems of 11 official languages of the European Union.

The study deals with how monolingual lexicography of Spanish includes and treats "Europeanism", that is, lexical variants related to the reality of the EU, which originate in the legal framework of the European Union and present evidence of interlinguistic contact. The objective is to find out the degree of acceptance of the lexicon of the Spanish Eurolect in dictionaries, checking its inclusion in these and analyzing the possible differences in the entries.

Based on a selection of lexical units, an analysis is made in the latest edition of the following works:  Diccionario del español actual by Manuel Seco, Olimpia Andrés and Gabino Ramos (2011, DEA), Clave. Diccionario de uso del español actual  (2012, CLA), Diccionario de la lengua española of the Royal Spanish Academy and the Association of Academies of the Spanish Language (ASALE) (2014, DLE), and María Moliner’s Diccionario de uso del español of (2016 , DUE).

The results show in general a poor representation of the lexical category of Europeanism. The most sensitive dictionary to the lexical variation associated with the eurolect is DLE; On the other hand, in CLA the inclusion of lexemes that refer to the European reality formed with the prefix Euro- (Europalabras) is more evident.

In conclusion, the image that emerges shows little consideration and different lexicographic perspectives of the selected dictionaries towards the dynamics of internal variation and the diffusion of the lexical units of European origin in different contextual varieties of Spanish.

Publicado
2020-02-18
Sección
Contributi/Contribuciones/Contribuções