Translating in the Arabic Plurilingual Context with the Help of a New Bilingual Dictionary. Some remarks on the Oxford Arabic Dictionary.
Translating in the Arabic Plurilingual Context with the Help of a New Bilingual Dictionary. Some remarks on the Oxford Arabic Dictionary. A bilingual dictionary from English, the International language for communication, to Arabic nowadays represents one of the major challenges in the fields of translation studies and teaching. The Oxford Arabic Dictionary, with is corpus-based word list represents a good point of departure for future lexicographical works and for the development of teaching of Modern Standard Arabic.
Arts T. (2014), The Making of a Large English-Arabic/Arabic-English Dictionary: The Oxford Arabic Dictionary, in A. Abel, C. Vettori e N. Ralli (eds.), Proceedings of the XVI EURALEX International Congress: The User in Focus, 15-19 July 2014, Bolzano/Bozen, Institute for Specialised Communication and Multilingualism, pp. 109-124.
Arts T., McNeil K. (2013), Corpus-based lexicography in a language with a long lexicographical tradition: The case of Arabic, in E. Atwell, A. Hardie (eds.), Proceedings of WACL’2, Second Workshop on Arabic Corpus Linguistics, 22 July 2013, Lancaster University, UK, [pp. 14-16], http://www.comp.leeds.ac.uk/eric/wacl/wacl2proceedings.pdf.
Benzehra R. (2012), Modern English-Arabic Lexicography: Issues and Challenges, in “Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America”, 33, pp. 83-102.
Dichy J. (1994), La pluriglossie de l’arabe, in “Bulletin d’études orientales”, 46: Langue et littérature arabes, pp. 19-42.
Ferguson Ch. (1959), Diglossia, in “Word”, 15, pp. 325-340.
Holes C. (1995), Modern Arabic, Londra-New York, Longman.
Kernerman L. (1996), English Learners’ Dictionaries: How much do we Know about their Use?, in M. Gellerstam et al. (eds.), Euralex ‘96 Proceedings, Göteborg, Göteborg University Press, pp. 405-415.
Marçais W. (1930), La diglossie arabe, in “L’enseignement Public”, 12, pp. 401-409.
Marello C. (1998), Hornby’s Bilingualized Dictionaries, in “International Journal of Lexicography”, 4, pp. 292-314.
Psichiari J. (1886), Essais de grammaire historique néo-grecque, Paris, Ernest Leroux.
Tiberius C., Aalstein A. Hoogland J. (2010), OMBI bilingual lexical resources: Arabic-Dutch/Dutch-Arabic, in A. Dykstra e T. Schoonheim (eds), Proceedings of the Fourteenth EURALEX International Congress, Leeuwarden, Netherlands, 6-10 July 2010, Leeuwarden, Fryske Akademy, pp. 855-860.
RiCognizioni is published under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
With the licence CC-BY, authors retain the copyright, allowing anyone to download, reuse, re-print, modify, distribute and/or copy their contribution. The work must be properly attributed to its author.
It is not necessary to ask further permissions both to author or journal board.